«Ошибки» в указателях улиц на английском языке прокомментировали в минобрнауки Самарской области

Врио областного минобрнауки Владимир Пылев через «Твиттер» ответил жителям Самары, выразившим недовольство тем, что на новых указателях на домах вместо перевода слова «улица» на английское «street» используется русское слово, написанное латиницей: «ulitsa». 
Врио областного минобрнауки Владимир Пылев через «Твиттер» ответил жителям Самары, выразившим недовольство тем, что на новых указателях на домах вместо перевода слова «улица» на английское «street» используется русское слово, написанное латиницей: «ulitsa». По словам чиновника, такое написание соответствует ГОСТу. Документ допускает написание названий так, как принято в странах, применяющих латинский алфавит. Похожие таблички использовались при проведении Кубка Конфедераций в городах-организаторах.

«Указанная транслитерация соответствует ГОСТу (пункт 4.20), который допускает написание названий так, как принято в странах, применяющих латинский алфавит. Данное написание вызвано стремлением передать названия доступным для иностранцев образом (латинскими буквами) и оставить их понятными для местных жителей. При выполнении транслитерации был учтен также опыт других городов, например Санкт-Петербурга. Подобная дискуссия идет и в других городах, принимающих ЧМ. Разное написание городской навигации на английском языке обусловлено тем, что ранее знаки устанавливались без согласования. Чтобы снять все вопросы, ведомством направлен запрос в Оргкомитет «Россия-2018», — сообщил Владимир Пылев.

Напомним, таблички с надписями, вызвавшие вопросы горожан, появились на домах в центре Самары. Также спорное написание названий улиц было обнаружено на дорожных указателях.

Ранее:

В блогах: «В Самаре появились указатели улиц на английском языке с ошибками»

В Самаре просят изменить надписи на дорожных знаках