«Указанная транслитерация соответствует ГОСТу (пункт 4.20), который допускает написание названий так, как принято в странах, применяющих латинский алфавит. Данное написание вызвано стремлением передать названия доступным для иностранцев образом (латинскими буквами) и оставить их понятными для местных жителей. При выполнении транслитерации был учтен также опыт других городов, например Санкт-Петербурга. Подобная дискуссия идет и в других городах, принимающих ЧМ. Разное написание городской навигации на английском языке обусловлено тем, что ранее знаки устанавливались без согласования. Чтобы снять все вопросы, ведомством направлен запрос в Оргкомитет «Россия-2018», — сообщил Владимир Пылев.
Напомним, таблички с надписями, вызвавшие вопросы горожан, появились на домах в центре Самары. Также спорное написание названий улиц было обнаружено на дорожных указателях.
Ранее:
В блогах: «В Самаре появились указатели улиц на английском языке с ошибками»